close


特價清貨

【專業筆刷.彩妝必備】洁妮纖維灰毛黑柄粉底刷 [24912]















試色



~小品文章分享~開箱文請往下喔~



請大聲朗讀下面的小詩並認真體會其中的意不暗沉境:暗石綠,暗石竹,暗石透春綠,暗石透春竹。



樂天每個月都會推出一個超值限量的

【專業筆刷.彩妝必備】洁妮纖維灰毛黑柄粉底刷 [24912]



今天終於有機會見到了。

而且這次的驚喜盒只能用重量級的等級來形容

粉底一點都不誇張。

首先先來商品大合照!!

特地找白色牆面打光

好澎湃呀!!







☆☆☆以下圖文皆引用自樂天購物網☆☆☆









商品訊息功能:

商品訊息描述:













WPDTEDN

學生誤將公告中同性訪客的英文寫成同性戀訪客,引起校園一陣熱議。圖擷自靠北師大
分享
近日台灣師範大學的學七宿舍貼出一張中英文公告,想要提醒住宿生會客的時間與規定,公告中提到訪客規定其中一條:只限同性訪客會客,但是一旁的英文翻譯卻寫成「And only allow homosexual(只允許同性戀訪客)」,讓見到此公告的學生哭笑不得,笑說「這不是同性戀霸權,什麼才是同性戀霸權?」

臉書專頁《靠北師大》3月30日PO出一張學生宿舍中英文公告圖,除了規定會客時間外,還限制訪客性別。但是英文公告中,卻意外地將「同性(same-sex)」訪客,翻成「同性戀(homosexual)」訪客,引發校園一陣討論,有網友質疑台師大的英文程度怎麼了?



對此,根據《中國時報》報導,台師大主秘林安邦出面回應,宿舍是學生自治的範圍,而公告也是由學生貼出。台師大主秘林安邦還表示,他看到公告也被嚇到,怎麼與中文意思相差這麼多。目前學校已經請住宿委員將公告撤下,修正後再重新張貼。

但是這樣的翻譯還是遭許多網友調侃「原來是同性戀友善宿舍」,還有網友表示「這樣的英文應該是Google翻的吧?」,「外籍生看到公告甚是驚訝」,還有校友開玩笑地表示母校真的很開放,只是這樣歧視異性戀吧?也有網友表示比較恰當的譯法應該是「same-sex visitors」或是「same-sex guests」。

A72BD9CCA25A03FC

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 suiq4gq62g 的頭像
    suiq4gq62g

    Homeicon

    suiq4gq62g 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()